Форум » Зарисовки на полях » Жилище Рене, парфюмера королевы матери » Ответить

Жилище Рене, парфюмера королевы матери

Rene le Florentin: Место: см. выше Время: жаркий август 1572 года, незадолго до свадьбы Генриха Наваррского и Маргариты Валуа Лица: Генрих Бурбон, король Наваррский; Рэне, парфюмер королевы-матери... и, может быть, еще кто-нибудь. Примечание: Данный отыгрыш предшествует отыгрышу с Ее величеством королевой-матерью. Один из немногих обитаемых домов на мосту Святого Михаила; случайно или нет, а все окружающие его дома пустуют, и никто не рвется их покупать, несмотря на бросовую цену. Впрочем, возможно, виной тому непрочность моста, который уже несколько раз сносило разливом Сены (хотя последний раз это произошло без малого двадцать пять лет назад). Обшитый досками дом с широкой крышей; единственное окошко второго этажа над крепко запертыми окном и дверью в нижнем этаже выглядит как огромный глаз с нелепой повязкой. Верхний этаж отделен от нижнего фризом с изображением вереницы чертей, а между фризом и окном в нижнем этаже протянулась вывеска в виде широкой, тоже синей ленты с надписью: Рене, флорентиец, парфюмер ее величества королевы-матери

Ответов - 65, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Rene le Florentin: Помимо воли у Рене вырвался облегченный вздох. Он посторонился, давая дорогу молодому королю, чья звезда еще только разгоралась, и пока была видима разве что взглядам немногих посвященных. И мысленно поразился, сколь извилистые пути избирает фортуна: у королевы было четверо сыновей, да и кроме них есть претенденты на корону - но все же... все же...

Генрих Наваррский: Рене был в курсе многих тайн, интриг и интрижек французского двора- ведь он был приближенным королевы-матери- и Генрих отлично знал об этом. И тут он решил полюбопытствовать , а может даже проверить Рене и,поворачиваясь лицом к флорентийцу, но продолжая опираться спиной на подоконник: - Мэтр Рене, меня интересует еще один вопрос. Вы же в курсе, что моя будущая жена перенесла ветрянную оспу не так давно. Скажите какие последствия могут быть для ее здоровья от этой болезни и знаете ли Вы о причинах заболевания Марго такой детской болезнью? Я, как будущий муж весьма обеспокоен здоровьем моей дорогой Маргариты. Глаза молодого короля, несмотря на серьезный тон смеялись и лучились озорством.

Rene le Florentin: От этого вопроса Рене бросило в холодный пот. Несмотря на то, что он был уверен в молчании участников случившегося, любой слушок, дошедший до беарнца, мог поставить под угрозу его брак с принцессой Маргаритой - и флорентиец, каким бы искуссным предсказателем он не был, не рискнул бы сделать предположение о реакции королевы-матери. Одно он мог сказать точно: если бы та узнала даже о самом факте этой беседы, алхимик мог бы лишиться не только покровительства своей соотечественницы, но и головы. - Полагаю, на этот вопрос вам ответить только мэтр Паре,- решив дать одновременно и честный и осторожный ответ, проговорил он.- Мадам Маргарита, слава богу, не утратила своего очарования после болезни; весь Париж пребывал в опасении, что оспа повредит ее красоту так же, как это произошло с мессиром Алансоном. Но небеса пощадили величайшую французскую драгоценность, чему вы, Ваше величество, также можете быть свидетелем.


Генрих Наваррский: - Ну Слава Богу!- облегченно выдохнул Беарнец, - Вы успокоили меня, мэтр. Ему было интересно поговорить и дальше с Рене на эту тему, но где то вдалеке раздался шум, как-будто что то происходило в лавке и он предпочел не развивать событий, пока не узнает о причинах шума. Надев на лицо самую дображелательную и открытую улыбку, он скорее убрал флакон с духами в карман - только сейчас он заметил, что все время держал их в руке и стал ждать. Ему показалось, что алхимик тоже услышал этот шум и как то внутренне напрягся.

Henri de Guise: Шум был вызван небольшим происшествием: высокий мужчина, чье лицо было скрыто полями шляпы - не очень подходящий наряд для знойного вечера - неизвестно каким образом очутился в дальнем конце коридора, охраняемом одним из помощников мэтра. Как он мог туда попасть, не минуя выставленный у порога караул и не использовав черную магию, столь популярную в это время - оставалось загадкой. Однако молодые люди, как огня боявшиеся своего нанимателя, вовремя заметили его и попытались выдворить из святая святых. Мужчина был очевидно не готов к такому обхождению, и, его голос, нарочито повышенный для того чтобы его можно было расслышать по всему дому, а так же его действия - на перевязи неизвестного красовалась длинная шпага, рукоять которой он же обхватил - и послужили причиной "шума", прервавшего беседу двух героев этого повествования.

Rene le Florentin: Рене, разумеется, услышал этот голос, и, по всей видимости, узнал его; во всяком случае, невольная досада появилась на лице старого флорентийца при мысли о том, кого судьбы свела в его лавке. Но похоже, он слишком хорошо знал и нового посетителя, и способ, каким тот мог оказаться в его доме, и даже то, какие действия вызовет такой суровый прием - и, извинившись перед Генрихом, поспешно вышел в коридор. Надо сказать, что, несмотря на двукратное превосходство, помощники мэтра не выдерживали натиска и встреча хозяина и посетителя произошла почти на пороге кабинета, в котором разыгрались все описанные выше события. Сделав знак молодым людям немедленно удалиться и приступить к своим обязанностям в лавке, он постительно приветствовал клиента.

Henri de Guise: Клиент, донельзя раздосадованный случившимся - в его планы не входила огласка своего появления и, уж подавно, беседа перед порогом кабинета - сопроводил уход побежденного противника взглядом, от которого у бедных буржуа похолодели внутренности. Появление флорентийца спасло их от расправы, но обратило гнев посетителя на голову хозяина лавки. - По-видимому вы следом за королевским двором переметнулись на сторону гугенотов, мэтр,- проговорил он, закидывая голову, и позволяя собеседнику видеть свое лицо, хотя и несколько измененное накладными волосами. Герцог был почти неузнаваем в коричневом, сильно потертом колете и в широком плаще - если не считать роста и природной осанки, позволявшей отличать его даже в гуще сражений. - Или же вы были так заняты, что забыли о нашем договоре. Мой паж предупредил вас о моем визите? С этими словами любимец парижан сделал шаг к кабинету.

Rene le Florentin: Рене быстро заступил ему дорогу. Он без труда выдержал прямой взгляд молодого вельможи (тот, кому вот уже двадцать лет приходилось иметь дело с королевой-матерью, способен был и не на такие подвиги), и самым учтивым тоном произнес. - Прошу прощения, сир; я получил ваш...- он на мгновение замялся,- ваше предупреждение, но, к сожалению, не всегда могу предвидеть некоторые события, чтобы успеть уделять всем моим клиентам столько внимания сколько они заслуживают. Парфюмер уже понял, что столкновение неизбежно и старался по мере сил подготовить герцога к этому неприятному моменту.

Henri de Guise: Герцог уже понял, что Рене неспроста ведет себя подобным образом, но неверно истолковал его действия; как и все влюбленные, особенно пребывающие в тревоге о предмете своего чувства, он мог думать только о нем. Сердце его сильнее забилось при мысли, что нежданый гость, на которого намекал мэтр - Маргарита; его бледное лицо в мгновенье ока залилось краской и молодой человек с удвоенным пылом устремился в комнату.

Генрих Наваррский: Генрих недолго постоял у окна, прислушиваясь к тому, что происходит в коридоре. Он даже подошел чуть ближе, понимая, что знает голос того, с кем разговаривает Рене. Этот голос он знал с юности. Разволновавшись, он быстро взял себя в руки. "Бог мой, это же мой кузен Генрих де Гиз!!! И что это ему понадобилось от старого пройдохи? Что ж, я думал уйти и не мешать Рене. Но теперь сам сатана не выгонит меня отсюда, пока я хоть что то не пойму. Да, Анрио эта встреча - провидение судьбы и такое было возможно лишь в лавке колдуна. Уверен Рене пожелает избежать этой встречи. Надо ему помешать." И, делая вид, что собрался уходить и ничего не подозревает, а просто заждался, с выражением скуки на лице король Наваррский распахнул дверь и столкнулся с де Гизом. Увидев того и дав понять, что узнал Анри, с очень удивленным видом воскликнул: - Ба! Да это же мой дорогой кузен! Я уже собрался уходить, а тут такая встреча!! Мэтр, и почему же Вы держите нашего драгоценного герцога в дверях? обращаясь к герцогу: - Здравствуйте, кузен! Рад видеть Вас в добром здравии. И как Вас, нашего доблестного воина, занесло в лавку к парфюмеру? Иронично улыбаясь, король Наваррский сделал шаг назад, открывая вход в кабинет флорентийца.



полная версия страницы